-
1 спрятаться за чужую спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за чужую спину
-
2 прятаться за чужую спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за чужую спину
-
3 СПРЯТАТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СПРЯТАТЬСЯ
-
4 СПИНУ
-
5 ЧУЖУЮ
-
6 спрятаться за спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за спину
-
7 спрятаться за других
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > спрятаться за других
-
8 прятаться за спину
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за спину
-
9 сайӧдчыны
неперех.1) прикрыться, укрыться; заслоняться;тӧлысь сайӧдчыны — защититься от ветра; шондіысь сайӧдчыны — заслониться, прикрыться от солнца; мича кывъяс сайӧ сайӧдчӧмӧн — (деепр.) прикрываясь красивыми фразамизэрысь сайӧдчыны — укрыться от дождя;
2) спрятаться, притаиться;сайӧдчыны пельӧс — притаиться в углу; сайӧдчыны йӧз мышку сайӧ — прям. и перен. спрятаться за чужую спинувойся пемыд улӧ сайӧдчӧмӧн — (деепр.) под покровом ночи;
-
10 мышку
кутны мышку сайын — держать за спиной; уськӧдчыны мышку сайсянь — напасть из-за спиныйӧз мышку сайӧ дзебсьыны — спрятаться за чужую спину;
2) спинка;дӧрӧм мышку — спинка рубашки;
-
11 С-516
ПРЙТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ (ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ) coll, usu. derog VP subj: human to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibilityX прячется за Y-ову (за чужую) спину = X hides behind Y's (someone elsefe) back(in limited contexts) X lets Y take the rap (the heat).«Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину» (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a). -
12 прятаться за других
• ПРЯТАТЬСЯ/СПРЯТАТЬСЯ ЗА чью СПИНУ <ЗА ЧУЖУЮ СПИНУ, ЗА ДРУГИХ> coll. usu. derog[VP; subj: human]=====⇒ to avoid taking responsibility or answering for sth. by letting another take the blame or responsibility:- [in limited contexts] X lets Y take the rap (the heat).♦ "Мне легче будет, если я отвечу за свою вину, чем спрячусь за чью-то спину" (Тендряков 1). "I would rather take my share of the blame than hide behind someone else's back" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прятаться за других
-
13 skulk
verb1) скрываться; прятаться (за чужую спину); уклоняться от ответственности, работы и т. п.2) крастьсяSyn:lurk* * *1 (n) бездельник2 (v) красться; отлынивать от работы; пробираться тайком; прятаться; скрываться; скрыться; уклоняться от исполнения обязанностей* * *красться, подкрадываться; прокрасться;* * *[ skʌlk] n. бездельник, симулянт v. красться, пробираться тайком, прятаться за чужую спину, скрываться, уклоняться от ответственности, симулировать* * *бездельниккрастьсяпогребатьпрятатьсяскрыватьсяскрытьсяспрятатьсяхоронитьхорониться* * *1) красться, подкрадываться; прокрасться; 2) прятаться 3) а) неперех. увиливать, уклоняться от работы (особ. притворяясь больным) б) перех. избегать (чего-л.) -
14 skulk
[skʌlk]1) Общая лексика: бездельник, красться, отлынивать от работы, притаиться, прокрасться, прятаться (за чужую спину), симулировать, симулянт, скрываться, скрыться, спрятаться, уклониться от ответственности, уклоняться от исполнения обязанностей, уклоняться от ответственности, пробираться тайком (часто skulk about, skulk away), тунеядец, затаиваться, затаиться, подкрадываться, подкрасться2) Биология: пробираться3) Зоология: стая лис (a group of foxes)4) Вычислительная техника: обратная синхронизация, придать элементам сети невидимый статус
См. также в других словарях:
ПРЯТАТЬСЯ — ПРЯТАТЬСЯ, прячусь, прячешься; несовер. 1. Скрываться от других так, чтобы нельзя было увидеть, найти. П. в кустах. П. за чужую спину (также перен.: стараться переложить дело, ответственность на другого; разг. неод.). 2. перен., от кого (чего).… … Толковый словарь Ожегова
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных
Семейство пастушковые — Птицы из семейства пастушковых распространены по всей земле. Это красивые болотные птицы с высоким, сильно сжатым с боков телом, средней длины шеей, маленькой головой. Ноги у них высокие, длиннопалые, всегда с сильно развитым задним… … Жизнь животных
Пикани — Пикани … Википедия
Военный жаргон — Содержание 1 Причины появления 2 Исследования военного жаргона … Википедия